April 1st, 2020

Про молдавское гражданство и молдавский язык

(Добавление сюда: http://bouriac.ru/BT/MOLDOVA/Moldova.htm)

Мой информатор-инсайдер поведал мне, что 80% молдаван -- за
вхождение Молдовы в Румынию. Но в Молдове живут не только молда-
ване, вдобавок Румыния -- член Евросоюза, а Евросоюзу не нужна
такая хроническая проблема, как ПМР (Приднестровская молдавская
республика). Поэтому в обозримом будущем Молдавия останется от-
дельным государством. Хороший шанс на вхождение имелся в начале
1990-х, но он был упущен.

Молдаване, чьи родители проживали в румынской Бессарабии, имеют
право претендовать на румынское гражданство, и они таки получают
его -- как второе, в дополнение к молдавскому. Паспорт выдаётся
на 10 лет.

* * *

Когда я ломанул из Кишинёва к родным пенатам, юная молдавская
пограничница на паспортном контроле похвалила меня за то, что я
поздоровался с ней по-молдавски. Я ответил, что за 5 дней таки
можно кое-что выучить, а она на это ответила, что некоторые тут
не в состоянии освоить "buna ziua" и за целую жизнь. Националь-
ность тех, кто "не в состоянии", не была названа, потому что и
так понятно. Ясное дело, что хотя бы невольно запоминают кое-что
даже они, а вот употреблять НЕ ХОТЯТ. Как и переезжать к себе
подобным. Качают "права человека" и хамят молдаванам.

* * *

Про кириллицу и латиницу у молдаван. Молдавский язык -- романс-
кой группы, существенно похожий на итальянский. Кириллица эту по-
хожесть затушёвывает, латиница -- выпячивает. Многие слова пишут-
ся (латиницей) и читаются на молдавском языке так же или почти
так же, как на итальянском. Для любителя романских языков (а я --
таки он) и вообще для европейца и гражданина мира, страдающего
"клаустрофобией" при долгом сидении в отечестве (это тоже я, чего
уж там), молдаванские тексты, написанные кириллицей, -- это
абсурд, глупость, неудобство и вредительство.

Молдавская кириллица сохранилась только в ПМР (в официальной
сфере), но тамошние молдаване ею зачастую брезгуют и учат своих
детей в частных школах, применяющих латиницу.

* * *

Кстати, подсказали: Димитрий Кантемир (1673-723) DESCRIPTIO
ANTIQUI ET HODIERNI STATUS MOLDAVIAE, Часть третья, Глава V, "О
молдавской письменности":
"До Флорентийского собора молдаване пользовались латинскими
буквами по примеру других народов, которые, имея в основе римскую
речь, исказили ее. Но после того как на этом соборе молдавский
митрополит перешел на сторону латинян, о чем мы говорили выше,
его преемник по имени Феоктист, дьякон Марка Эфесского, родом
болгарин, посоветовал Александру Доброму изгнать из своего
княжества не только людей инакомыслящих в вопросах веры, но и
латинский алфавит заменить славянским, дабы окончательно
искоренить в молдавской церкви латинскую закваску и отнять у
молодого поколения случай к чтению латинских софизмов. Из-за
этого излишнего и неуместного рвения он стал первым, кто
увековечил необразованность, в которой Молдавия пребывает и по
сей день."


* * *

Ещё гуманитарная помощь мне.
В "Предисловии" "Российско-румынской грамматики" (СПБ, 1827)
упоминаются только румыны, обитающие в Бессарабии, но никакие не
молдаване: грамматика "даёт средства приобрести познание Россий-
ского языка осьми стам тысячам Румынам, обитающим в Бессарабии,
состоящей в течение двадцати лет с лишком под владычеством
России..."

Из журнала 'Вопросы языкознания', издававшегося Институтом
языкознания Академии Наук СССР, 1957 г.:
"О насущной необходимости свободного обмена мнениями и реши-
тельной борьбы с преклонением перед догмой говорил Р. А. Будагов
(ИЯ АН СССР и МГУ). Начетническое отношение к работам Сталина
сковывало нашу научную мысль. Только потому, что И.В.Сталин упо-
минает 'молдавский язык', возникла проблема самостоятельного
молдавского языка, хотя большинство лингвистов до тех пор
считало, что румыны и молдаване говорят на одном языке."



* * *

О соотношении молдавского и румынского языков. По сути это один
и тот же язык. В Молдавии вовсю продаются румынские книги, транс-
лируются румынские телеканалы. Чем дольше будет существовать не-
зависимая (от России) Молдавия, тем больше молдавский язык будет
приближаться к румынскому. В СССР было принято считать молдавский
язык отдельным языком, а не диалектом румынского, но мы ведь по-
нимаем, из-за чего это делалось. Различие между молдавским и ру-
мынским языками -- не большее, чем между сербским и хорватским.
Или австрийским немецким и ганноверским хохдойчем.

Никакого учебника молдавского языка я в кишинёвских книжных
магазинах не видел, никакого молдавско-русского словаря и русско-
молдавского разговорника -- тоже: здесь фигурирует только румынс-
кий язык. И его молдавский вариант, насыщенный славянизмами и со-
ветизмами, но постепенно от них очищающийся. Славянизмов хватает
и в собственно румынском языке, но его тоже стараются от них чис-
тить: приближать к корням, точнее, к итальянскому языку (ближай-
шему преемнику латинского). Когда румыны хотят ввести новое слово
(взамен славянизма или на пустое место), они, как правило, берут
это слово из итальянского (в латинском языке соответствующего
слова, может, и не было).